International Standard Bible Encyclopedia: Fine

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com | Download

International Standard Bible Encyclopedia: Fine


Subjects in this Topic:

fı̄n (adj., from Latin finire, “to finish”): Indicates superior quality. Only in a few instances does “fine” represent a separate word: (1) ṭōbh, “good,” qualifies gold (, , “fine gold”; compare , “good”); fine gold (, the King James Version “most fine gold,” the Revised Version (British and American) “most pure gold,” literally, “good fine gold”), copper (, the Revised Version (British and American) “fine bright brass”); ṭabh, Aramaic (, “fine gold”). (2) pāz, “refined” (, “the most fine gold”). (3) ḥēlebh, “fatness,” “the best of any kind”; compare ; , etc. (, “the finest of the wheat,” the Revised Version, margin Hebrew “fat of wheat”). (4) sārı̄ḳ, “fine combed” (, “fine flax,” the Revised Version (British and American) “combed flax”).

In other places it expresses a quality of the substantive: kethem, “fine gold” (; , the Revised Version (British and American) “pure gold”); pāz, used as a noun for refined gold (; ; ; ; ); ḥārūc, “fine gold” (; compare , “yellow gold”); ṣōleth, “flour,” rendered “fine flour,” rolled or crushed small (, , , , etc.); semı́dalis, “the finest wheaten flour” (); ḳemaḥ ṣōleth, “fine meal” (); ṣādhı̄n, “linen garment” (Septuagint σινδον, sindō̇n, the King James Version; ); shēsh, “white,” “fine linen” (; , etc.); in the King James Version has “silk”; shēshı̄ (, “fine flour”); 'ēṭūn, “what is twisted or spun,” “yarn” ( the King James Version, “fine linen of Egypt” the Revised Version (British and American) “yarn of Egypt”); būc, “fine white cloth,” “cotton or linen,” “fine linen” (; , etc.; , King James Version “white,” the Revised Version (British and American) “fine”); bússos, “byssus,” “linen” from būc Septuagint for which, ; ), deemed very fine and precious, worn only by the rich (; ); bússinos, “byssine” made of fine linen, Septuagint for būc (1 Ch 5:27) (, “clothed in fine linen,” the Revised Version (British and American) “arrayed,” , ); sindōn, “fine linen” (Mk 5:46, “He bought fine linen,” the Revised Version (British and American) “a linen cloth”; compare , ; ; ); it was used for wrapping the body at night, also for wrapping round dead bodies; sindōn is Septuagint for ṣādhı̄n (, ; ); chalkolı́banon (; , the King James Version “fine brass”).

The meaning of this word has been much discussed; chálkos is “brass” in Greek (with many compounds), and libanos is the Septuagint for lebhōnāh, “frankincense,” which word was probably derived from the root lābhan, “to burn”; this would give glowing brass, “as if they burned in a furnace”; in it is nehōsheth ḳālāl, the King James Version “polished brass,” the Revised Version (British and American) “burnished” (ḳālal is “to glow”). Plumptre deemed it a hybrid word composed of the Greek chalkos, “brass,” and the Hebrew lābhān, “white,” a technical word, such as might be familiar to the Ephesians; the Revised Version (British and American) has “burnished brass”; Weymouth, “silver-bronze when it is white-hot in a furnace”; the whiteness being expressed by the second half of the Greek word. See Thayer's Lexicon (s.v.).

In Apocrypha we have “fine linen,” bussinos (1 Esdras 3:6), “fine bread”; the adjective katharós, separate (Judith 10:5, the Revised Version, margin “pure bread”); “fine flour” (Ecclesiasticus 35:2; 38:11); semı́dalis (Bel and the Dragon verse 3; 2 Macc 1:8, the Revised Version (British and American) “meal offering”).