for-baÌ‚r´ (חדל, hÌ£aÌ„dhal; ἀνεÌχομαι, aneÌchomai): In the Old Testament hÌ£aÌ„dhal, “to leave off,†is the word most frequently translated “forbear†(, etc.); daÌ„mam, “to be silent,†hÌ£aÌ„sakh, “to keep back,†maÌ„shakh, “to draw or stretch out,†occur once each; the Revised Version (British and American) renders (daÌ„mam), “Sigh, but not aloud,†margin “Hebrew be silent,â€; (hÌ£aÌ„sakh), “See that thou hold back,†margin “or forbear thou not to deliver,†the King James Version “if thou forbear to deliverâ€; (maÌ„shakh), “bear†instead of “forbearâ€; 'aph literally, “breathing,†the “nose,†hence, from violent breathing, “anger†(×”, 'erekh, “long,†understood), and kuÌ„l “to hold,†are translated “forbearing†(; , respectively).
In the New Testament we have anechomai, “to hold self back or up,†“with longsuffering, forbearing one another†(,; ); anıÌeÌ„mi “to send back,†the King James Version and the Revised Version (British and American) “forbear threatening†(); pheıÌdomai, “to spare,†“but I forbear†(); meÌ„ÌergaÌzesthai, “not to work,†“to forbear working†(); steÌgoÌ„, “to cover,†“concealâ€: “when I could no longer forbear†(, ).