aÌ„l (Anglo-Saxon: eglan, “to painâ€): As a verb translation, is “to trouble,†“afflict†(obsolete); intrans, “to feel pain, trouble, uneasiness,†etc.; it represents Hebrew mah lekhaÌ„ “what to thee†(, “What aileth thee, Hagar?â€; ; ; ; ; ); in , it is figuratively or poetically applied to the sea, the river Jordan, etc.: “What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest?†etc.; the Revised Version (British and American), “What aileth thee, O thou sea that thou fleest?†etc.; in 2 Esdras 9:42; 10:31, “What aileth thee?