foÌ‚r´wẽrd foÌ‚r´wẽrd-nes (הל××”, haÌ„le'aÌ„h, × ×¡×¢, naÌ„sÌ£a‛; σπουδαῖος, spoudaıÌos): As an adverb “forward†has the meaning of “onward†in space or time, or in the movement of affairs. As an adjective it has the sense of “readiness,†“willingness,†etc. The adverb only is found in the Old Testament. It is the translation of haÌ„le'aÌ„h, “distance,†“onwardâ€; in space (; ); in time (, “from that day and forwardâ€; ); once of haÌ„lakh, “to go on†(, “went forward,†the King James Version margin, Hebrew “went going,†the Revised Version (British and American) “grew more and moreâ€); twice of ma‛al, “above,†“upward†(; , “from that day forwardâ€); once of yā‛al, “to cause to go up,†“advance†(, “They set forward (advance or help on) my calamityâ€); twice of lephaÌ„nı̄m, “to the front†(; , “They went every one straight forward,†literally, “on the side of their faceâ€); once of kÌ£edhem, “before†(, “Behold, I go forward, but he is not thereâ€); once with naÌ„khaÌ„h, “to smite†(); frequently in Nu, and once in Exodus, of naÌ„sÌ£a‛, “to lift up,†“remove,†“journey†(, “Speak unto the children of Israel, that they go forwardâ€; , “when the tabernacle setteth forwardâ€; the King James Version, “They shall go forward,†etc.); it is also the translation of naÌ„cahÌ£ (Piel), “to be over,†“to take the lead,†“to superintend†(, “to set forward (to carry onward, to advance) the work of the house of the Lord,†the King James Version margin and text of the Revised Version (British and American) “to overseeâ€; , “to set it forward,†the Revised Version (British and American) retains, margin, “to preside over itâ€; margin, “set forward the workâ€). This word means also “to lead†in music, to precent; hence, in the title of many psalms, la-menaceÌ„ahÌ£, “For the chief musician.†ProeÌrchomai, “to go forward,†etc., is translated “went forward†(); propeÌmpoÌ„, “to send forward†(, “bring forward,†the Revised Version (British and American) “set forwardâ€); probaÌlloÌ„, “to throw or put forward†(, “putting him forwardâ€); as adjective it is the translation of theÌloÌ„, “to wish,†“will†(, “to be forward a year agoâ€; the King James Version margin (Greek) “willing,†the Revised Version (British and American) “to willâ€); of spoudaios, “speedy,†“earnest†(, “being more forward,†the Revised Version (British and American) “very earnestâ€); of spoudaÌzoÌ„, “to make haste,†“to be earnest†(, “which I also was forward to do,†the Revised Version (British and American) “zealous to doâ€).
“Forward†occurs several times in Apocrypha, e.g. 1 Esdras 1:27, “The Lord is with me hasting me forward†(epispeuÌdoÌ„); 2 Esdras 3:6, “before ever the earth came forward†(adventaret), meaning, perhaps, before it was ready for planting.
Forwardness is the translation of spoudeÌ„Ì, “speed,†“zeal,†etc. (, the Revised Version (British and American) “earnestnessâ€); of prothumıÌa “readiness of mind†(, “the forwardness of your mind,†the Revised Version (British and American) “your readinessâ€; The Wisdom of Solomon 14:17, “that by their forwardness (spoudeÌ„) they might flatter,†the Revised Version (British and American) “zealâ€).
For “forward†the Revised Version (British and American) has “forth†(; compare ); for “go forward†(), “take their journeyâ€; for “set forward†(; ), “journeyedâ€; “forward†for “ready†(), for “forth†(), for “farther†(); “put forward†for “appointed†(): “set forward according to†for “took†(); “set forward†for “went†(, ), for “departed†(); “set me forward†for “bring me†().