fur´oÌ„ (תּל×, telem): The word is translated “furrows†in ; ; ; ; ( the King James Version, “ridgesâ€). In these passages the fields are pictured as they were in the springtime or late autumn. When the showers had softened the earth, the seed was sown and the soil turned over with the plow and left in furrows, not harrowed and pulverized as in our modern farming. The Syrian farmer today follows the custom of his ancient predecessors.
Another word, ×ž×¢× ×”, ma‛ănaÌ„h, occurs in two passages, first in the figurative sense in , and second in an obscure passage in . Three other words, גּדוּדה, gedhū̄dhaÌ„h, ערוּגה, ‛ăruÌ„ghaÌ„h, עין, ‛ayin, translated “furrows†in the King James Version, are probably more properly rendered in the American Standard Revised Version “ridges†(), “beds†(, ), and “transgressions†(). See AGRICULTURE; PLOW.