International Standard Bible Encyclopedia: Get; Getting

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com | Download

International Standard Bible Encyclopedia: Get; Getting


Subjects in this Topic:

A great many Hebrew words are in the Old Testament translated “get,” “got,” etc. The word “get” has two meanings: (1) with the idea of movement, “to go,” etc.; (2) with that of acquisition, “to gain,” “obtain,” etc. (1) In the first sense the most frequent words are bō', “to come, or go in” (; , etc.); yālakh “to go on” (; ; ; , etc.); yāradh, “to go down” (; ); ‛ālāh, “to go up” (; ; , etc.). Other words are nūdh, “to move off” ( the King James Version; ); nāsā', “to remove” (); yācā', “to go out” (; ; ). (2) In the sense of acquisition, the words most frequently translated “get,” etc., are ‛āsāh, “to do,” “to make” (; ; , ); ḳānāh, “to get,” “obtain” (; , ; the King James Version, the Revised Version (British and American) “bought”; , the Revised Version (British and American) “buy”); mācā' “to find” (; ); rākhash, “to acquire,” “gain” (; the King James Version, the Revised Version (British and American) “gathered”; ).

Getting is the translation of pō‛al (), of kīnyān “obtaining” (; , the English Revised Version text and the American Standard Revised Version margin “all thou hast gotten”). In the New Testament “get” in the first sense is the translation of exérchomai, “to go out or forth” (; ; ); of éxeimi, “to go out or forth” (); of katabaı́nō, “to go down” (); hupágō, “to go away or under,” “Get ... behind” (; the King James Version, “Get ... hence”; ). The only separate word translated “get” in the second sense is heurı́skō, “to begin to find” (usually translated “find”) ( the King James Version, “that they may go ... and get victuals”).

For “get” the Revised Version (British and American) has “mount” (), “buy” (; ; ); for “get you down” (), “tread ye,” margin “get you down”; “get” for “possess” (); “get them away” for “gather themselves together” (); “get us” for “apply” (); “let us get grain” for “therefore we take up corn for them,” and for “that we might buy corn” (, ); “get you no” for “provide neither” (); “getteth prudence” for “is prudent,” margin “dealeth prudently” (); “getteth” for “coveteth” ().