In the New Testament doÌ„ron, “a present,†“gift†(from dıÌdoÌ„mi, “to giveâ€), is translated “gift†(; , bis; the King James Version; ; , etc., referring chiefly to gifts or offerings to God); doÌ„rea, “a free gift†(; ; , ; ; , etc., referring to the gifts of God); dō̇reÌ„ma, “a free gift†(; , the English Revised Version “boonâ€); doÌsis, “giving†(, “every good gift,†the Revised Version, margin “givingâ€); charisma, “grace,†“favor,†a benefit or good conferred, is also used of Divine gifts and favors, especially of the supernatural gifts imparted by the Holy Spirit (charıÌsmata) enumerated in Rom 12; 1 Cor 12; the word occurs translated “gift, gifts†(), “some spiritual gift†(, , “free giftâ€; , “The gift of God is eternal life,†the Revised Version (British and American) “free giftâ€; ; ; ; ; ; ; ); chaÌris, “grace,†“favor†(, the Revised Version (British and American) “graceâ€); merismoÌs, “distribution,†“parting†(, the Revised Version, margin “distributionsâ€); anaÌtheÌ„ma, “a thing devoted to God,†is once () used of “the goodly gifts†(the Revised Version (British and American) “offeringsâ€) which adorned the Temple at Jerusalem.
In the Revised Version (British and American) “gift†is substituted in the text of for blessing, margin Hebrew “blessingâ€; “boasteth himself of his gifts falsely†() for “boasteth himself of a false gift,†margin Hebrew “in a gift of falsehoodâ€; “a parting gift†for “presents†(); “Given to God†for “a gift†().