(1) חציר, hÌ£aÌ„cı̄r, from a root meaning “greennessâ€; compare Arabic Khudra, which includes grasses and green vegetables (; ; ; , etc.). is translated in the King James Version “have,†the Revised Version (British and American) “grassâ€; , English Versions of the Bible “hay,†margin “Hebrew grassâ€; English Versions of the Bible translates “leeks.†It is a term for herbage in general.
There are 243 species of true grasses (Natural Order, Gramineae) in Palestine, but Hebrew, like modern Arabic, does not discriminate between these and other herbs which together make up herbage. Actual turf is practically unknown in Palestine, and grass seed is not artificially sown; young green barley is used in the neighborhood of towns as fresh fodder for horses and cattle. It is not the native custom to cut herbage for hay, though the writer has seen many carloads of sweet-smelling hay being carried from the land by Circassian settlers, east of the Jordan.
The “grass upon the house tops†(; ), the growth which springs from the seeds mingled with the mud of which the roof is made, springs up quickly with the rains, but as quickly dries up before it reaches half its normal height - or not infrequently is set on fire.
Dew, rain or showers upon the grass are mentioned (; ; ; , “rain upon the mown grass,†i.e. the grass eaten short by cattle).