gruj (× ×˜×¨, naÌ„tÌ£ar; στεναÌζω, stenaÌzoÌ„, γογγυσμοÌÏ‚, goggusmoÌs): “Grudge†(perhaps a mimetic word, compare Greek gruÌ„) is “to grumble†or “murmur†at any person or thing, to entertain an envious or covetous feeling, to do or give anything unwillingly, etc. It occurs in the King James Version as the translation of naÌ„tÌ£ar, “to keep (anger)†(, “Thou shalt not ... bear any grudge against the children of thy peopleâ€); in , as the translation, in text, of Hebrew luÌ„n or lı̄n, “to pass the night,†“to tarry,†Niphal, “to show oneself obstinate,†“to murmur or complain†(of the enemies who were hunting David like dogs), “Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied,†margin “If they be not satisfied then will they stay all night,†the Revised Version (British and American) “And tarry all night if they be not satisfiedâ€; but see ; ; ; , etc., where the translation is “murmurâ€; may not the meaning be “and growl (or howl) if they be not satisfiedâ€? “Grudge†formerly implied open expression of discontent, etc., e.g. Wyclif has in , “The farisies and scribis grucchiden seiynge,†etc.
In , stenazoÌ„, “to groan,†“to complain†(from affliction or from impatience or ill-humor), is translated “grudge,†“Grudge not one against another, brethren,†the Revised Version (British and American) “murmur notâ€; goggusmos, “a murmuring†(compare f; ), is rendered “grudging†(), “Use hospitality one to another without grudging,†the Revised Version (British and American) “murmuringâ€; compare ; meÌ„Ì ek luÌpeÌ„s, “not out of grief,†is “without grudging†(, the Revised Version (British and American) “not grudging†margin, Greek “of sorrowâ€); in Ecclesiasticus 10:25 we have “will not grudge†(gogguÌzoÌ„), the Revised Version (British and American) “murmur.â€
“Grudge†was frequent in the earlier VSS, but is changed in the King James Version for the most part into “murmurâ€; the Revised Version (British and American) completes the change, except , and text of .