International Standard Bible Encyclopedia: Hill; Hill Country

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com | Download

International Standard Bible Encyclopedia: Hill; Hill Country


Subjects in this Topic:

hil´kun-tri: The common translation of three Hebrew words:

(1) גּבעה, gibh‛āh, from root meaning “to be curved,” is almost always translated “hill”; it is a pecuIiarly appropriate designation for the very rounded hills of Palestine; it is never used for a range of mountains. Several times it occurs as a place-name, “Gibeah of Judah” (, ); “Gibeah of Benjamin” or “Saul” (-16, etc.); “Gibeah of Phinehas” ( margin), etc. (see GIBEAH). Many such hills were used for idolatrous rites (; ; , etc.).

(2) הר, har, frequently translated in the King James Version “hill,” is in the Revised Version (British and American) usually translated “mountain” (compare ; ; f, and many other references), or “hillcountry.” Thus we have the “hill-country of the Amorites” (, , ); the “hill-country of Gilead” (); the “hill-country of Ephraim” (, , ; ; , etc.); the “hill-country of Judah” (; ; ; , etc.; and (ἡ ὀρεινή, hē oreinḗ) , ); the “hill-country of Naphtali” (). For geographical descriptions see PALESTINE; COUNTRY; EPHRAIM; JUDAH, etc.

(3) עפל, ‛ōphel, is translated by “hill” in ; ; , but may possibly mean “tower” or “fort.” In other passages the word occurs with the article as a place-name. See OPHEL.