(1) The commonest word is הר, har (also הרר, haÌ„raÌ„r, and הרר, herer), which is rendered “hill,†“mount†or “mountain.†It occurs several hundreds of times. In a number of places the Revised Version (British and American) changes “hill†to “mountain,†e.g. , mountains covered by flood; , Horeb; , mountain before Beth-horon: , mountain before Hebron; , “The heights of the mountains are his alsoâ€; , “I will lift up mine eyes unto the mountains.†“Hill†remains in , “land of hills and valleysâ€; , “god of the hillsâ€; , “my holy hill of Zionâ€: , “hills sing for joy.†“Mount†is changed “hill-country†in , “hill-country of the Amoritesâ€; , “hill-country of the Amalekitesâ€; , “hill-country of Gileadâ€; but , “mountain of Gileadâ€; and , “Mount Gilead.†“Hill†or “hills†is changed to “hill-country†in ; ; ; ; ; . In , , the American Standard Revised Version changes “hill†to “hill-country,†while the English Revised Version has “mountain.†The reasons for these differences of treatment are not in all cases apparent.
(2) The Greek ὁÌÏος, oÌros, is perhaps etymologically akin to הר, harÌŒ. It occurs often in the New Testament, and is usually translated “mount†or “mountain.†In three places (; ; ) the King James Version has hill, which the Revised Version (British and American) retains, except in , “when they were come down from the mountain†(of the transfiguration). The derivative ὀÏεινοÌÏ‚, oreinoÌs, “hill country,†occurs in , .
(3) The common Hebrew word for “hill†is גּבעה, gibh‛aÌ„h = Gibeah (); compare Geba, gebha‛ (); Gibeon, גּבעון, gib‛oÌ„n (), from root גּבע, gaÌ„bha‛, “to be highâ€; compare Arabic kÌ£ubbeh, “domeâ€; Latin caput; κεφαληÌ, kephaleÌ„ÌÌŒ.
(4) In , the King James Version has “hill†for מעלה, ma‛ăleh, root עלה, 'aÌ„laÌ„h, “to ascendâ€; compare Arabic ‛ala', “to be high,†and ‛ali, “high.†Here and elsewhere the Revised Version (British and American) has “ascent.â€
(5) English Versions of the Bible has “hill†in Isa 5 for קרן, kÌ£eren, “hornâ€; compare Arabic kÌ£arn, “horn,†which is also used for a mountain peak.
(6) טוּר, ṭūr, is translated “mountain†in , , but the Revised Version margin “rock†in . The Arabic ṭûr, “mountain,†is especially used with Sinai, jebel ṭûr sı̂nâ'.
(7) מצּב, muccaÌ„bh (), is translated in the King James Version “mount†in the English Revised Version “fort,†in the American Standard Revised Version “posted troopsâ€; compare מצּב, maccaÌ„bh, “garrison†(, etc.), from root × ×¦×‘, naÌ„cabh, “to setâ€; compare Arabic nasÌ£ab, “to set.â€
(8) סללה, ṣolelāh, from סלל, ṣālal, “to raise,†is in the King James Version and the English Revised Version “mount,†the King James Version margin “engine of shot,†the American Standard Revised Version “mound†(; ; ; 17; ; ; ).
2. Figurative and Descriptive
The mountains and hills of Palestine are the features of the country, and were much in the thoughts of the Biblical writers. Their general aspect is that of vast expanses of rock. As compared with better-watered regions Descriptive of the earth, the verdure is sparse and incidental. Snow remains throughout the year on Hermon and the two highest peaks of Lebanon, although in the summer it is in great isolated drifts which are not usually visible from below. In Palestine proper, there are no snow mountains. Most of the valleys are dry wadies, and the roads often follow these wadies, which are to the traveler veritable ovens. It is when he reaches a commanding height and sees the peaks and ridges stretching away one after the other, with perhaps, through some opening to the West, a gleam of the sea like molten metal, that he thinks of the vastness and enduring strength of the mountains. At sunset the rosy lights are succeeded by the cool purple shadows that gradually fade into cold gray, and the traveler is glad of the shelter of his tent. The stars come out, and there is no sound outside the camp except perhaps the cries of jackals or the barking of some goat-herd's dog. These mountains are apt to repel the casual traveler by their bareness. They have no great forests on their slopes. Steep and rugged peaks like those of the Alps are entirely absent. There are no snow peaks or glaciers. There are, it is true, cliffs and crags, but the general outlines are not striking. Nevertheless, these mountains and hills have a great charm for those who have come to know them. To the Biblical writers they are symbols of eternity (; ; ; ). They are strong and steadfast, but they too are the creation of God, and they manifest His power (; ; ; ; ; ; ; ). The hills were places of heathen sacrifice (; ; ; ; ; ), and also of sacrifice to Yahweh (; ; ). Zion is the hill of the Lord (; ; ; ; ).
3. Particular Mountains
Many proper names are associated with the mountains and hills: as Abarim, Amalekites, Ammah, Amorites, Ararat, Baalah, Baal-hermon, Bashan, Beth-el, Bether, Carmel, Chesalon, Ebal, Ephraim, Ephron, Esau, Gaash, Gareb, Geba, Gerizim, Gibeah, Gibeon, Gilboa, Gilead, Hachilah, Halak, Hebron, Heres, Hermon, Hor, Horeb, Jearim, Judah, Lebanon, Mizar, Moreh, Moriah, Naphtali, Nebo, Olives, Olivet, Paran, Perazim, Pisgah, Samaria, Seir, Senir, Sephar, Shepher, Sinai, Sion, Sirion, Tabor, Zalmon, Zemaraim, Zion. See also “mountain of the east†(); “mountains of the leopards†(); “rocks of the wild goats†(); “hill of the foreskins†(Gibeah-haaraloth) (); “mountains of brass†(); “hill of God†(Gibeah of God) (); “hill of Yahweh†(); “mount of congregation†(); see also ; ; ; ; ; ; ; .