Represents various Hebrew and Greek words, interrogative, interjectional and relative. Its different uses refer to (1) The manner or way, e.g. , “How shall I go up to my father?†(eÌ„kh); , “how they grow†(pō̇s); , “How are the dead raised?â€; (2) degree, extent, frequently, “how great†(, maÌ„h; , hoÌsos, “how muchâ€); “how many†(, poÌsos); “how much†(, hosos); “how much more†(, posos; , 'aph kı̄); “how oft†(, kammaÌ„h; , posaÌkis); “how long†(, kammaÌ„h; , heÌoÌ„s poÌte), etc.; (3) the reason, wherefore, etc. (; , tis); (4) means - by what means? (, , pō̇s); (5) cause (; ; , poÌ„s); (6) condition, in what state, etc. (, hoÌ„s; , poÌ„s; , tis); “how†is sometimes used to emphasize a statement or exclamation (, , , “How are the mighty fallen!â€); “how†is also used for “that†(, 'eÌ„th 'ăsher, frequently “how thatâ€; , kı̄ most frequently, in the New Testament, hoÌti, ; , ; ; , etc., in the King James Version).
The Revised Version (British and American) has “wherefore†for “how†(, margin “howâ€); has “what†(; ; Job 13; ), omits (); has “how that†(); “that†(; ; ; ; ); has “that even†for “how that†();†What is this?†for “How is it that?†(); omits†How is it ?†(, different text); has “Do ye not yet,†for “How is it that?†(); “Have ye not yet†(, different text); “what†for “how much†(, different text); omits “how that†(); “then how†(); has “cannot†for “How can he†(); omits “How hast thou†(), “how is†(); has “how†for “the fashion which†(), for “and†(), for “what†(; ; ), for “why†(; ; ; ), for “when†(), for “for†(), for “but God†(), for “whereunto†(); for “by what means†(; ), for “how greatly†(); “how that†for “because†(; ), for “and how†(); “know how to†for “can†(); “how†for “by whom†(, ).
“How†in compounds gives us Howbeit (how be it). It is the translation of 'uÌ„laÌ„m, “but,†“truly,†“yet†(); of 'akh, “certainly,†“only†(); of 'ephesÌ£, “moreover,†etc. (); of keÌ„n, “so,†“thus†(); of rakÌ£, “only,†“surely†“nevertheless†(); of allaÌ, “but,†etc. (; ; , etc.); of deÌ, “but,†etc. (); of meÌntoi ( the King James Version); many other instances.
For “howbeit,†the Revised Version (British and American) has frequently “but†(, etc.), “and†(; ), “surely†(ERV) (), “now†(), “yet†(), “nay, did†(); omits (, different text); it has “howbeit†for “but†(; ; , etc.), for “also†(, ), for “nevertheless†(; ; ; the English Revised Version; ; ), for “notwithstanding†(; the English Revised Version, “nevertheless†the American Standard Revised Version; Phil (), for “nay†().
Howsoever (in what manner soever, although, however) is the translation of koÌ„l 'ăsher, “all that which,†etc. (, “howsoever I punished them,†the Revised Version (British and American) “according to all that I have appointed concerning her,†margin “howsoever I have punished herâ€; the English Revised Version omits “haveâ€); of rakÌ£, “only,†“surely,†“nevertheless†(); of yehı̄-maÌ„h, “let be what†(, , the Revised Version (British and American) “but come what mayâ€); in “how†and “soever†are separated (kaÌ„heÌ„m), “how many soever they may be,†literally, “as they and as they.â€