Two passages of wrong translation in the King James Version have been corrected by the Revised Version (British and American). The virgin daughter of Babylon is addressed: “Make bare the leg, uncover the thigh†(), the Revised Version (British and American) renders: “Strip off the train (shoÌ„bhel), uncover the leg,†the idea being that the gentle maid, who has been brought up in affluence and luxury, will have to don the attire of a slave girl and do menial work, for which her former garments are unsuited. The other passage is in , where the King James Version reads: “the bonnets, and the ornaments of the legs,†the Revised Version (British and American) corrects: “the headtires (ce‛aÌ„dhaÌ„h), and the ankle chains.â€
In the New Testament the word “leg†is found only in connection with the breaking of the legs of the persons crucified with the Saviour (, , ). We know from Roman and Greek authors that this was done as a coup de grace to shorten the miseries of criminals condemned to die on the cross. The practice bore the technical name of σκελοκοπιÌα, skelokopıÌa, Latin crurifragium. The verb σκελοποεῖν, skelokopeıÌn (“to break the legsâ€), is found in the apocryphal Gospel of Peter (), where it is distinctly stated that the legs of Jesus were not broken, that His sufferings on the cross might be extended, while the two malefactors crucified with Him were mercifully dispatched in this way. The crurifragium consisted of some strokes with a heavy club or mallet, which always materially hastened the death of the sufferer, and often caused it almost immediately.
Edersheim, in LTJM, II, 613, suggests that the breaking of legs was an additional punishment, and that it was always followed by a coup de grace, the perforatio or percussio sub alas, a stroke with sword or lance into the side. This, however, is not borne out by any classical information which is known to me, and is contradicted by the statement of the evangelist that Jesus received the percussio, while the malefactors endured the crurifragium. Compare on this subject, especially for parallels from classical authors, Sepp, Das Leben Jesu, VII, 441, and Keim, Jesus von Nazara (English translation), VI, 253, note 3.