“Manner†(probably from manus, “the hand,†mode of handling things, or acting) is in the Bible in general equivalent (1) to way, custom, habit, etc., (2) to kind or sort. There are some special senses, however, and archaic usages. It is frequently the translation of daÌ„bhaÌ„r, “speaking,†“word,†“thing†(, “That be far from thee to do after this manner†(i.e. in this way); , “On this manner shall ye speak unto Esau†(in this way); , “After this manner (in this way) did thy servant to meâ€; , “every manner of trespass†(every kind, sort, or way); ; , bis); also of derekh, “way†(, “after the manner of all the earth (way); the King James Version “(the bread) is in a manner commonâ€; “manner†here might be taken as equivalent to “way†or “measure,†but the passage is a difficult one and the text uncertain; the Revised Version (British and American) omits “manner,†and in the text makes the reference to be to the journey, not to the bread, but in the margin it has “common (bread)â€; , , after the manner of Egypt†(after the way or fate of Egypt); so also ; , the manner of Beer-sheba liveth†the Revised Version (British and American) “the way,†margin “manner, the reference here being to the religious way, or manner of worship); of mishpaÌ„tÌ£, “judgment,†“ordinance,†hence, also “manner†or “custom†(; ; , “what manner of man†(sort or kind); the King James Version; ; , “after the manners (the Revised Version (British and American) “ordinancesâ€) of the nationsâ€); toÌ„raÌ„h, “instruction,†“law,†is also translated “manner†(, “(is) this the manner (margin “lawâ€) of man, O Lord God?†the Revised Version (British and American) “and this (too) after the manner of men, O Lord Yahweh,†margin “and is this the law of man, O Lord Yahweh?â€). Other words are: 'oÌ„rahÌ£, “path,†“custom†(); doÌ„bher, “leading,†“pasture†(compare “sheep-walk,†“sheep-foldâ€); , “Then shall the lambs feed after their manner,†the Revised Version (British and American) “as in their pasture†(in , the same word is translated the King James Version “fold,†the Revised Version (British and American) “pastureâ€); demuÌ„th, “likeness†(); daÌ„th, “law,†“sentence†(); hÌ£ukÌ£kÌ£aÌ„h, “statute,†“custom†() in the King James Version. In “with the manner†is supplied to “taken†(in adultery). “Manner†here is an old law-French phrase, “a thief taken with the mainour†- that is, with the thing stolen upon him in manu (in his hand) (Blackstone, Comm., IV, xxiii), the Revised Version (British and American) “in the act†(compare “in the very actâ€); gam, “also†is translated () “in like manner,†the Revised Version (British and American) “also.â€
2. As Used in the Apocrypha:
In Apocrypha, 2 Macc 4:13 the King James Version, we have “increase of heathenish manners,†the Revised Version (British and American) “an extreme of Greek fashionsâ€; 2 Macc 6:9, the “manners of the Gentiles,†the Revised Version (British and American) “the Greek ritesâ€; in 2 Esdras 9:19, the King James Version and the Revised Version (British and American), “manners†appears in the sense of “moralsâ€; compare , the Revised Version (British and American) “Evil companionships corrupt good morals.â€
3. As Used in the New Testament:
In the New Testament various words and phrases are rendered by “mannerâ€; we have ethos, “custom,†“usage,†“manner†(; , the Revised Version (British and American) “customâ€); kataÌ toÌ eioÌthos (, the Revised Version (British and American) “as his custom wasâ€); troÌpos a “turning,†“manner,†“way†(); hoÌn troÌpon, “in which manner†(); houÌtoÌ„s, “thus,†“so,†“accordingly,†is “after this manner,†“in like manner†(; the King James Version); in , “after this manner†stands in the King James Version for “by their hands,†the Revised Version (British and American) “thusâ€; poÌ„Ìs (), “after what mannerâ€; agoÌ„geÌ„Ì, “course of life†(, the Revised Version (British and American) “conductâ€); bıÌoÌ„sis, “mode of life†(); in , we have manners in the moral sense, “Evil communications corrupt good manners,†the American Standard Revised Version “Evil companionships corrupt good morals.†is interesting because of diversities of rendering; the King James Version has “suffered he their manners in the wilderness,†margin “etropophoÌreÌ„sen, perhaps for etrophophoÌreÌ„sen, bore, or fed them as a nurse beareth or feedeth her child, (2 Macc 7:27) according to Septuagint, and so Chrysostomâ€; the English Revised Version text, same as the King James Version margin “Many ancient authorities read 'bear he them as a nursing father in the wilderness.' See â€; the American Standard Revised Version (text) “as a nursing-father bare he them in the wilderness,†margin “Many ancient authorities read 'Suffered he their manners in the wilderness.' See .†The Greek words differ only by a single letter, and authorities are pretty equally divided.
Among other changes the Revised Version (British and American) has frequently “ordinance†for “manner†(, etc.) and “custom†(; ; , etc.); “manner of†is introduced (, etc.); “manner of†and “manner†omitted (; , etc.); “what manner of house†for “where is the house†(); “manner of life†for “conversation†(; ); “after the manner of men†for “as a man†(; ); “how to inquire concerning these things†() for “of such manner of questionsâ€; “in an unworthy manner,†the American Standard Revised Version, for “unworthily†(); “who†for “what manner of man†(; , “who then is this?â€); in , “Ye know not what manner of spirit ye are of†is omitted, with the margin “Some ancient authorities add and said, Ye know not what manner of spirit ye are of.â€