med´oÌ„: (1) ערות, ‛aÌ„roÌ„th, “the meadows (the King James Version “paper reedsâ€) by the Nile†(); מערה־גּבע, ma‛ăreÌ„h-gaÌ„bha‛, the King James Version “meadows of Gibeah,†the Revised Version (British and American) “Maareh-geba,†the Revised Version margin “the meadow of Geba, or Gibeah†(); from ערה, ‛aÌ„raÌ„h, “to be nakedâ€; compare Arabic ariya, “to be naked,†‛ara'aÌ‚', “a bare tract of land.†‛AÌ„roÌ„th and ma‛ăreÌ„h signify tracts bare of trees. (2) ×חוּ, 'aÌ„hÌ£uÌ„, in Pharaoh's dream of the kine, the King James Version “meadow,†the Revised Version (British and American) “reed grass†(, ). 'AÌ„hÌ£uÌ„ is found also in , the King James Version and the Revised Version (British and American) “flag,†the Revised Version margin “reed-grass.†According to Gesenius, 'aÌ„hÌ£uÌ„ is an Egyptian word denoting the vegetation of marshy ground. (3) ×›Ö¼×¨×ž×™× ×בל, 'aÌ„bheÌ„l keraÌ„mı̄m, “Abel-cheramim,†the Revised Version margin “The meadow of vineyards,†the King James Version “the plain (the King James Version margin, “Abelâ€) of the vineyards†(); “Abel-beth-maacah†(; ; compare , , ); “Abel-shittim†(; compare ; ; ; ; ; ); “Abel-meholah†(; ; ); “Abel-maim†(); “Abel-mizraim†(); “stone,†the King James Version “Abel,†the Revised Version margin “Abel,†that is “a meadow†(); compare Arabic 'abal, “green grass,†and 'abalat, “unhealthy marshy ground,†from wabal, “to rain.â€