noÌ‚t, nô´ti, -nes: In the sense of bad, worthless, worthlessness, the words in the King James Version represent the Hebrew רע, ra‛, changed in the Revised Version (British and American) to “bad†(; ; ), רע, roÌ„a‛, retained in the Revised Version (British and American) “naughtiness†(), הוּה, hawwaÌ„h, rendered in the Revised Version (British and American) in “iniquity,†and in “mischievous.†In , “naughty person,†literally, “man of Belial,†is in the Revised Version (British and American) “worthless person.†In the New Testament, “superfluity of naughtiness†in (for κακιÌα, kakıÌa) becomes margin the Revised Version (British and American) overflowing of wickedness,†margin “malice,†and in The Wisdom of Solomon 12:10, the King James Version's “naughty generation†(πονηÏοÌÏ‚, poneÌ„roÌs) is made into “by birth ... evil.â€