noÌ‚t (×—× Ö¼×, hÌ£innam; καταÏγεÌω, katargeÌoÌ„) “Nought†is to be distinguished from “naught†implying “badness†(see NAUGHT). “Nought†in the sense of “nothing,†etc., is the translation of hÌ£innaÌ„m, “gratis†(), and of various other words occurring once only, e.g.'aÌ„wen, “vanity†(); toÌ„huÌ„, “vacancy,†“ruin†();'epha‛, “nothing†(); naÌ„bheÌ„l, “to fade†(, margin “fadeth awayâ€); puÌ„r, “to make void†(); katargeoÌ„, “to make without effect†(; ); oudeıÌs, “not even one†(); apelegmoÌs, “refutation†(, the Revised Version (British and American) “come into disreputeâ€); doÌ„reaÌn, “without payment†(, the Revised Version (British and American) “for noughtâ€); ereÌ„moÌoÌ„, “to desolate†(, the Revised Version (British and American) “made desolateâ€); kataluÌoÌ„, “to loose down†(, the Revised Version (British and American) “be overthrownâ€). In Apocrypha we have “set at nought†and “come to nought,†etc. (1 Esdras 1:56; 2 Esdras 2:33; 8:59).
For “nought†the Revised Version (British and American) has “perish†(); for “come to nought†(), “be no moreâ€; “nought†for “not ought†(), for “no might†(); for “brought to silence,†twice (), “brought to noughtâ€; the American Standard Revised Version “bring to nought†() for “bring to nothing†(the English Revised Version “rejectâ€); “nought but terror†() for “a vexation onlyâ€; “brought to nought†() for “is at an endâ€; “come to nought†for “taken none effect†(); “set at nought†for “despise†().