nur´ish (גּדּל, giddeÌ„l, ×—×™Ö¼×”, hÌ£iyyaÌ„h, כּלכּל, kilkeÌ„l, רבּה, ribbaÌ„h; Ï„ÏεÌφω, treÌphoÌ„, ἀνατÏεÌφω, anatreÌphoÌ„, ἐκτÏεÌφω, ektreÌphoÌ„, εÌντÏεÌφω, entreÌphoÌ„): While the word “nourish†was ordinarily an appropriate rendering in the time of the King James Version, the word has since become much less frequent, and some senses have largely passed out of ordinary use, so that the meaning would now in most cases be better expressed by some other word. GiddeÌ„l means “to bring up,†“rear (children)†(, margin “made greatâ€; ; ); “cause (a tree) to grow†(). HÌ£iyyaÌ„h means “to preserve alive†(with some implication of care) (; , the American Standard Revised Version “keep aliveâ€). KilkeÌ„l means “to support,†“maintain†“provide for†(especially with food) (; ; ). RibbaÌ„h means “to bring up,†“rear (whelps),†in a figurative use ). TrephoÌ„ means “to feed†(transitively) (, the Revised Version (British and American) “feedâ€; ); “to fatten†(, the context indicating an unfavorable meaning). AnatrephoÌ„ is “to bring up,†“rear,†like giddeÌ„l (, ); ektrephoÌ„ is “to take care of†(); entrephoÌ„ means “to bring up in,†“train in†().