International Standard Bible Encyclopedia: Occupy

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com | Download

International Standard Bible Encyclopedia: Occupy


Subjects in this Topic:

ok´ū́-pı̄: Is in the King James Version the translation of 7 different words: (1) נתן, nāthan; (2) סחר, ṣāḥar; (3) ערב, ‛ārabh; (4) עשׂה, ‛āsāh, either with or without the added word, מלאכה, melā'khāh; (5) ἀναπληροῦν, anaplēroun; (6) περιπατεῖν, peripateı́n; (7) πραγματεύειν, pragmateúein. In almost every case the meanings of “to occupy” as used in the King James Version in harmony with the common usage of the time have become obsolete. (1) In , , , nāthan meant “to trade,” and the Revised Version (British and American) reads “traded.” (2) From ṣāḥar, “to go about,” was derived a designation of “merchants” (Revised Version) (). (3) ‛Ārabh () signifies “to exchange” (the English Revised Version and the American Revised Version margin, but the American Standard Revised Version “deal in”). (4) ‛āsāh () means simply “to use” (Revised Version), and the same word in , with melā'khāh (“work”) added, signifies that work had been done (Revised Version). (5) In , “occupy,” the King James Version rendering of anaplēroun, would still be as intelligible to most as the Revised Version (British and American) “fill.” (6) “Occupy” in , in the sense of “being taken up with a thing,” is the translation (both the King James Version and the Revised Version (British and American)) of peripatein, literally, “to walk.” Finally (7) pragmateuein () is rendered in the King James Version “occupy” in its obsolete sense of “trade” (Revised Version).