In the Old Testament it is frequently the translation of 'aÌ„sham, “to be guilty,†“to transgressâ€: , the Revised Version (British and American) “shall be held guiltyâ€; , the Revised Version (British and American) “not guiltyâ€; , “hath greatly offendedâ€; , the Revised Version margin “become guiltyâ€; , “till they acknowledge their offense,†the Revised Version margin “have borne their guiltâ€; , “He offended in Baal,†the Revised Version margin “became guiltyâ€; , “He shall pass over, and offend, (imputing) this his power unto his god,†the Revised Version (British and American) “Then shall he sweep by (as) a wind, and shall pass over (margin “transgressâ€), and be guilty, (even) he whose might is his god.â€
In , we have'ashmath‛al, literally, “the offense against,†the Revised Version (British and American) “a trespass (margin “or guiltâ€) against Yahwehâ€; we have also hÌ£aÌ„tÌ£aÌ„', “to miss the mark,†“to sin,†“to err†(, the Revised Version (British and American) “sinned against theeâ€; , “offended their lordâ€; ; , the Revised Version (British and American) “sinned against theeâ€); baÌ„ghadh, “to deal treacherously†(, “offend against the generation of thy children,†the Revised Version (British and American) “dealt treacherously withâ€); hÌ£aÌ„bhal, “to act wickedly†(); mikhshoÌ„l, “a stumbling block†(; translated in , “a rock of offenseâ€; compare ; ; , “nothing shall offend,†the Revised Version (British and American) “no occasion of stumblingâ€; compare ; , etc.); paÌ„sha‛, “to be fractious,†“to transgress†(, “a brother offended,†the Revised Version margin “injuredâ€). “Offence†is mikhshoÌ„l (see above, ; ); hÌ£eÌ„tÌ£', “sin,†etc. (, “Yielding pacifleth great offenses,†the American Standard Revised Version “Gentleness (the English Revised Version “yieldingâ€) allayeth,†the American Revised Version margin “Calmness (the English Revised Version “gentlenessâ€) leaveth great sins undoneâ€). “Offender†is hÌ£atÌ£tÌ£aÌ„' (, margin “Hebrew: sinnersâ€; , “that make a man an offender for a word,†the American Standard Revised Version “that make a man an offender in his cause,†margin “make men to offend by (their) words,†or, “for a word,†the English Revised Version “in a cause,†margin “make men to offend by (their) wordsâ€).
2. New Testament Usage:
The New Testament usage of these words deserves special attention. The word most frequently translated “offend†in the King James Version is skandalizoÌ„ (skandalon, “offenceâ€), very frequent in the Gospels (, “if thy right eye offend theeâ€; ; ; , “whoso shall offend one of these little onesâ€; , “all things that offendâ€; , “It is impossible but that offenses will come,†etc.; ; , “Mark them which cause ... offensesâ€; twice, “if meat make my brother to offend,†etc.). Skandalon is primarily “a trap-stick,†“a bentstick on which the bait is fastened which the animal strikes against and so springs the trap,†hence, it came to denote a “snare,†or anything which one strikes against injuriously (it is Septuagint's word for moÌ„kÌ£eÌ„sh, a “noose†or “snare,†; ); “a stumbling-block†Septuagint for mikhshoÌ„l (see above), ). For skandalizoÌ„, skandalon, translated in the King James Version, “offend,†“offence,†the Revised Version (British and American) gives “cause to stumble,†“stumbling-block,†etc.; thus, , “if thy right eye causeth thee to stumble,†i.e. “is an occasion for thy falling into sinâ€; , “Thou art a stumbling-block unto me,†an occasion of turning aside from the right path; in , twice, “offended†is retained, margin, twice, “Greek: caused to stumble†(same word in ); , “whosoever shall cause one of these little ones that believe on me to stumble,†to fall away from the faith, or fall into sin; , “It is impossible but that occasions of stumbling should come; but woe unto him, through whom they comeâ€; in ; ; in -13, Paul's language has the same meaning, and we see how truly he had laid to heart the Saviour's earnest admonitions - “weak brethren†with him answering to the master's “little ones who believeâ€; , “It is good not to eat flesh, nor to drink wine, nor to do anything whereby thy brother stumbleth,†i.e. “is led by your example to do that which he cannot do with a good conscienceâ€; , “It is evil for that man who eateth with offense (diaÌ proskoÌmmatos),†so as to place a stumbling-block before his brother, or, rather, 'without the confidence that he is doing right'; compare , “He that doubteth is condemned if he eat, because he eateth not of faith; and whatsoever is not of faith is sinâ€; so ; , “Mark them that are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine, (margin “teachingâ€) which ye learned†(Is not the “teaching†of Christ Himself implied here?). Everything that would embolden another to do that which would be wrong for him, or that would turn anyone away from the faith, must be carefully avoided, seeking to please, not ourselves, but to care for our brother, “for whom Christ died,†“giving no occasion of stumbling (proskopeÌ„Ì) in anything†().
AproÌskopos, “not causing to stumble,†is translated “void of offense†(, “a conscience void of offenseâ€; , the Revised Version (British and American) “occasion of stumblingâ€; , “void of offenseâ€); hamaÌrtanoÌ„, “to miss the mark,†“to sin,†“to err,†is translated “offended†(, the Revised Version (British and American) “sinnedâ€); hamartıÌa, “sin,†“error†(, the Revised Version (British and American) “Did I commit a sin?â€); ptaıÌoÌ„, “to stumble,†“fall†(; twice, “offend,†the Revised Version (British and American) “stumble,†“stumblethâ€); paraÌptoÌ„ma, “a falling aside or away,†is translated “offence†(; twice, , , , , in each case the Revised Version (British and American) “trespassâ€); adikeÌoÌ„, “to be unrighteous†(, the Revised Version (British and American) “wrongdoer,†the King James Version “offenderâ€).
In the Apocrypha we have “offence†(skandalon, Judith 12:2), the Revised Version (British and American) “I will not eat thereof, lest there be an occasion of stumblingâ€; “offend†(hamartanoÌ„, Ecclesiasticus 7:7), the Revised Version (British and American) “sinâ€; “greatly offended†(prosochthıÌzoÌ„, Ecclesiasticus 25:2); “offended†(skandalizoÌ„, Ecclesiasticus 32:15), the Revised Version (British and American) “stumble.â€