International Standard Bible Encyclopedia: Pity

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com | Download

International Standard Bible Encyclopedia: Pity


Subjects in this Topic:

pit´i (חמל, ḥāmal, חוּס, ḥūṣ; ἐλεέω, eleéō): “Pity,” probably contracted from “piety,” is tender feeling for others in misery or distress. It is allied to compassion (which see), but differs in respect of the object that causes the distress (or feeling). The feeling of pity is excited chiefly by the weakness, miserable or degraded condition of the object; compassion by his uncontrollable and inevitable misfortunes: “We pity a man of weak understanding who exposes his weakness; we compassionate the man who is reduced to a state of beggary and want” (Crabb, English Synonyms). Pity often becomes allied to contempt; “a pity” is something to be regretted. See PITIFUL. In the Old Testament “pity” is closely akin to “mercy.” It is most frequently the translation of ḥāmal, “to pity,” “to spare,” e.g. in Nathan's parable of the poor man's one lamb, it is said that the rich man was worthy to die because he had “no pity” ().

In we have, “I will not pity nor spare, nor have mercy,” the Revised Version (British and American) “compassion”; compare ; ; ; , in all of which passages “pity” stands in a negative connection; we have it positively attributed to God in , “I had pity for mine holy name,” the Revised Version (British and American) “regard”; ; ḥūṣ, probably meaning, primarily, “to cover,” “protect,” hence, to pity, to spare, is translated “pity” (; ; , etc., all negative; , positive: “Thou hast had pity on the gourd (the Revised Version (British and American) “regard for”) and should not I spare (the Revised Version (British and American) “have regard for,” ḥūṣ) Nineveh,” etc.); ḥānan, “to incline, toward,” “be gracious,” “pity,” is thrice rendered “pity” (, “Have pity upon me, have pity upon me”; ; , “he that hath pity upon the poor”); rāḥam, “to feel warm,” “to love,” twice (, “like as a father pitieth his children”; , “no pity”); once in plural raḥămı̄m (); other words once so translated are ḥemlāh, “pity” (); ḥeṣedh, “loving-kindness” (, the Revised Version (British and American) “kindness”); maḥmāl, “object of pity” (); nūdh,” to move,” “bemoan” (). In the New Testament “pity” occurs once only as the translation of eleeō, “to be kind,” “tender” (, the Revised Version (British and American) “mercy”). In 2 Macc 3:21 we have (the King James Version and the Revised Version (British and American)) “pitied” in the obsolete sense of exciting pity, “Then it would have pitied (eleeı́n) a man to see the multitude,” etc.

The Revised Version (British and American) has “pity” for “mercy” (); “have pity on” for “spare” (); for “favour” (; , ), “Have pity upon her dust.” See MERCY; COMPASSION.