prı̄z: Two Greek words are so rendered in English Versions of the Bible: (1) βÏαβεῖον, brabeıÌon, the award to the victor in the Greek games, consisting of a garland of bay, olive, or pine; so called because it was given by the βÏαβευÌÏ‚, brabeuÌs, the adjudicator who assigned the prize at the games (Vulgate bravium, from which may be derived the English “brave†= originally gaily dressed, handsome). Used literally in , and figuratively of the heavenly reward for Christian character in . (2) ἁÏπαγμοÌÏ‚, harpagmoÌs, in the English Revised Version of , “counted it not a prize to be on an equality with God.†The termination -μος, -mos, would lead us to expect the active sense: “an act of grasping,†“plundering†(the King James Version “robberyâ€), which would imply that Christ did not deem it an act of usurpation to claim equality with God, for such equality was His inherent right. But the context demands a reference “not to the right which He claimed, but to the dignity which He renounced†(Lightfoot); hence, the majority of modern expositors take the word in a passive sense (= ἀÌÏπαγμα, haÌrpagma): “a thing to be seized, prized, retained at all costs as a booty†(the English Revised Version “a prize,†the American Standard Revised Version “a thing to be graspedâ€), implying that Christ did not regard equality with God as a thing to be clutched greedily, but waived His rights (see Lightfoot on ). The verb “to prize†occurs only in . See GRASP; HUMILIATION OF CHRIST; KENOSIS.