raÌ„z: “To raise†in the Old Testament is most frequently the translation of the Hiphil form of קוּ×, kÌ£uÌ„m, “to cause to arise,†e.g. raising up seed (), a prophet (), judges (, ), etc.; also of עוּר, ‛uÌ„r, “to awake,†“stir up†( the King James Version; , etc.), with other words. In the New Testament the chief words are ἐγειÌÏω, egeıÌroÌ„, “to awaken,†“arouse†(; ; , etc.), frequently of raising the dead; and ἀνιÌστημι, anıÌsteÌ„mi (; , etc.; (30 the King James Version), etc.), with compounds of the former. Among the Revised Version (British and American) changes may be noted, “to stir the fire†for “from raising†(); “raiseth high his gate†for “exalteth his gate†(); the American Standard Revised Version, “can it be raised from the roots thereof†for “pluck it up by the roots thereof†( the King James Version and the English Revised Version); “raised up†for “rise again†(; compare ; ; ).