roÌ„ō´in (הריסה, hărı̄sÌ£aÌ„h, etc.; Ï̔ῆγμα, rheÌ„Ìgma): “Ruin,†the translation of hărı̄sÌ£aÌ„h (; compare , where the Revised Version (British and American) Greek text, taÌ katestrammeÌna), and of a number of other Hebrew words: in rheÌ„gma, “breakage,†is used both in a literal sense (; , of fallen buildings; ; , of a state or people; , of a house, etc.) and with a moral significance (). the Revised Version margin correctly renders mikhshoÌ„l in “stumblingblock†(the King James Version “ruinâ€), and the Revised Version (British and American) in “stumblings†(the King James Version “ruinsâ€). The Revised Version (British and American) has “ruins†for the King James Version “desolations†in , margin “waste placesâ€; ; “in their ruins†for “with their mattocks†(, margin “ 'with their axes.' The Hebrew is obscureâ€); “midst of the ruin†for “desolation†(); “their ruin†for “their wickedness†(). “Ruinous†is the translation of mappaÌ„laÌ„h () and of naÌ„caÌ„h (; ).