The technical meaning attaching to the Hebrew terms is not present in the Greek words translated “stranger†and “sojourner,†and the distinctions made by English Versions of the Bible are partly only to give uniformity in the translation. For “stranger†the usual Greek word is ξεÌνος, xeÌnos, meaning primarily “guest†and so appearing in the combination “hatred toward guests†in The Wisdom of Solomon 19:13 (μισοξενιÌα, misoxenıÌa). Xenos is the most common word for “stranger†in the New Testament (, etc.), but it seems not to be used by itself with this force in the Apocrypha. Almost equally common in the New Testament is αÌλλοÌÏ„Ïιος, alloÌtrios, “belonging to another†(, ; (bis)), and this is the usual word in the Apocrypha (Sirach 8:18; 1 Macc 1:38, etc.), but for some inexplicable reason the Revised Version (British and American) occasionally translates by “alien†(contrast, e.g. 1 Macc 1:38; 2:7). Compare the corresponding verb ἀπαλλοτÏιοÌω, apallotrioÌoÌ„ (; ; ). With the definite meaning of “foreigner†are ἀλλογενηÌÏ‚, allogeneÌ„Ìs, “of another nation,†the Revised Version (British and American) “stranger†(1 Esdras 8:83; 1 Macc 3:45 (the King James Version “alienâ€); (the Revised Version margin “alienâ€)), and ἀλλοÌφυλος, alloÌphulos, “of another tribe,†the Revised Version (British and American) “stranger†(Baruch 6:5; 1 Macc 4:12, etc.) or “of another nation†(). For “to sojourn†the commonest form is παÏοικεÌω, paroikeÌoÌ„, “to dwell beside,†the Revised Version (British and American) always “to sojourn†(Judith 5:7; Sirach 41:19; (the King James Version “to be a strangerâ€); ). The corresponding noun for “sojourner†is παÌÏοικος, paÌroikos (Sirach 29:26 f (the King James Version “strangerâ€); , ; ; ), with παÏοικος, paÌroikia, “sojourning†(The Wisdom of Solomon 19:10; Sirach 16:8; (the King James Version “dwelling as strangersâ€); ). In addition, ἐπιδημεÌω, epideÌ„meÌoÌ„, “to be among people,†is translated “to sojourn†in ; , and its compound παÏεπιÌδημος, parepıÌdeÌ„mos, as “sojourner†in (in ; , “pilgrimâ€).