swel´ing: The verb ×’Ö¼××”, gaÌ„'aÌ„h, means “rise up†(, etc.), so that the noun ga'ăwaÌ„h () means “arising.†The “swelling†of the sea that shakes the mountains is a perfectly good translation, and “pride†(so the American Revised Version margin) is beside the mark. In ; parallel ; is found the phrase ge'oÌ„n ha-yardeÌ„n, “exaltation of the Jordan,†which the King James Version translates “pride of Jordan†in Zechariah and “swelling of Jordan†in Jeremiah (the Revised Version (British and American) has “pride†throughout, with “swelling†in the margin of Jeremiah). What is described is a place, with a mass of vegetation, easily burned (-3), a lair of lions (; ), and a particularly dangerous place for human beings (). The luxuriant thicket of the Jordan bank is evidently meant, which could well be spoken of as “Jordan's pride†(OHL, “majesty of the Jordanâ€), and “swelling†is quite impossible.
In the New Testament “swelling†is used in for φυσιÌωσις, phusıÌoÌ„sis, “puffing up,†“blatant self-conceit,†and parallel Jude for ὑπεÌÏογκος, hupeÌrogkos, “overgrown,†“solemnly inane.â€